#
Reiltys Ellan Vannin (feicthe 2025). Kemmyrk Nadoor Ashoonagh ny h-Ayrey
— Reiltys Ellan Vannin (feicthe 2025). Kemmyrk Nadoor Ashoonagh ny h-Ayrey
#
GLEportach
Indreabhán: 
(gnáthóg)
ENGbog
(habitat)
BRÍ: áit a mbaintear móin
MEANING: a place where peat/turf is cut
Connacht (Indreabhán)
#
GLElagportach
Indreabhán: 
(gnáthóg)
(habitat)
BRÍ: áit a mbaintí móin ach atá cineál fásta
MEANING: a place where peat/turf used to be cut, but is somewhat grown over now
Connacht (Indreabhán)
#
GLEcriathrach
Indreabhán: 
(gnáthóg)
(habitat)
BRÍ: áit bhog
MEANING: area of soft wet ground
Connacht (Indreabhán)
#
GLEcaorán
Indreabhán: 
(gnáthóg)
(habitat)
BRÍ: áit a bhfuil féar ag fás ann, d'fhéadfaí beithígh a chur ann
MEANING: moorland - a mix of peatland habitats, including areas of grass that can be grazed
Connacht (Indreabhán)
#
GLEsimreog
Indreabhán: Máirtín Daibhí Ó Coisdealbha - cainteoir ó dhúchas a bhí ar an chlár 'Garraí Glas' [TG4]
BRÍ: An áit / an gnáthóg ina dtagann an mhóin agus an ithir in aice le chéile ar imeall an phortaigh [Clár teilifíse: Garraí Glas, TG4]. [Nóta: bheadh sé maith an tagairt iomlán a fháil don chlár ar leith seo sa tsraith; agus ainm an chainteora a thaifeadadh anseo leis.]
MEANING: a specific type of soil 'ecotone' that has a specific term in Irish (Connacht)
"Tugaimse 'simreog' air seo. Agus si é an t-ainm atá ar an bportach agus ar an gcréafóg tagthaí le chéile" (Máirtín Daibhí Ó Coisdealbha, 2012, Garraí Glas, S3(?)C2)
SUBTITLES: "I call this section here 'simreog'. That's the term for the place where the ordinary soil and the peaty soil come together" (translation of conversation with Máirtín Daibhí Ó Coisdealbha, 2012, Garraí Glas, S3(?)C2)
Clár 2 Garraí Glas [Abú Media]: Sraith 3 (?); Clár 2: Síle goes to meet Máirtín Daibhí Ó Coisdealbha in Indreabhán. He has a small garden and experiments with different ways of growing in peaty soil. Síle goes foraging in the woods with Jorg Muller andspeaks to Klaus Laitenberger about how best to start a garden. She plants her own herb garden and goes to visit Gaby Wieland who’s picking hawthorn leaves to make a salad.
#
GLE-1: < 'Baile an Chacamair'
The current spelling of Ballyhackamore appears on one of Raven’s maps c.1625, but the townland seems to have been referred to in the Earldom of Ulster as early as 1333, as Kakebertoun. The distinctive element appears to be a derivative of Irish cac ‘excrement’, akin to cacamas meaning ‘refuse, dross’, and refer to soft mud or slob land.
— McKay, P. (2007) A Dictionary of Ulster Place-Names; K. Muhr, 2009
Na Gaeil agus an Dúlra - Téarmaí
Creative Commons Attribution 4.0 International